close
作詞:Neru
作曲:Neru・ざうに
編曲:ざうに
唄:GUMI(Adult)
原文
「――サア、逝コウ友ヨ。刎頚ハ律セラレタ。」
開かれしは 御伽話
旅立ちをば 奏姫(かなめ)は告ぐ
遥か遠く 大海原(わたのはら)に
童子(わらべ)は何想ふ
旅立ちをば 奏姫(かなめ)は告ぐ
遥か遠く 大海原(わたのはら)に
童子(わらべ)は何想ふ
始まりしは 刻(とき)の運命(さだめ)
幾億年の 因果を超へ
炯眼(けいがん)に見ゆ 烏羽玉(うばだま)にぞ
物語は開く
幾億年の 因果を超へ
炯眼(けいがん)に見ゆ 烏羽玉(うばだま)にぞ
物語は開く
(※ Neru語)
響け 響け 響け
(※ Neru語)
響け 響け 響け
One who sets foot in the deep guardian woods, Etranger
(深き鎮守の杜に訪れたエトランジェ。)
The wind singing through the pines, whispering to the child.
(幼き風貌に囁くその松濤は歌姫の如し。)
The god-sent howl that shakes even the vast land,
(縹渺たる大地をも揺るがす天与の咆哮は)
crawled the blue sky, and sent an echoing roar of Life.
(蒼穹を這い、生命の息吹を轟かせた。)
Aglaophonos sings.
(アグラフォノスは詠う。)
Echoes dance on sin that's worn,
(着做した咎に谺は舞い、)
glimmering white crow soars
(赫う白鴉は)
the deep blue waters.
(碧海を驀進し、)
from the hundred million psalters.
(那由多成る詩篇を見定める。)
Now, unleash the power of the Chronicle on the possible world.
(可能世界に解かれたクロニクルが今、幕を開けた。)
(深き鎮守の杜に訪れたエトランジェ。)
The wind singing through the pines, whispering to the child.
(幼き風貌に囁くその松濤は歌姫の如し。)
The god-sent howl that shakes even the vast land,
(縹渺たる大地をも揺るがす天与の咆哮は)
crawled the blue sky, and sent an echoing roar of Life.
(蒼穹を這い、生命の息吹を轟かせた。)
Aglaophonos sings.
(アグラフォノスは詠う。)
Echoes dance on sin that's worn,
(着做した咎に谺は舞い、)
glimmering white crow soars
(赫う白鴉は)
the deep blue waters.
(碧海を驀進し、)
from the hundred million psalters.
(那由多成る詩篇を見定める。)
Now, unleash the power of the Chronicle on the possible world.
(可能世界に解かれたクロニクルが今、幕を開けた。)
閉ざされしは 大禍時(おおまがとき)
翻せば 浮世は夢
草木眠る 丑三つ時
童子(わらべ)は何を知る
翻せば 浮世は夢
草木眠る 丑三つ時
童子(わらべ)は何を知る
紡がれしは 誓いの詩
竦(すく)む四肢を 風は翔ける
逝者(ゆくもの)へと 捧げられし
物語の調べ
竦(すく)む四肢を 風は翔ける
逝者(ゆくもの)へと 捧げられし
物語の調べ
(※ Neru語)
響け 響け 響け
(※ Neru語)
響け 響け 響け
中文
「啊…逝去的朋友啊 已遵守生死至交的約定」
開創的神話
樂師告知著 起程
面對那遙遠的大海
孩童所思何物
初始的光陰的命運
超越幾億年的因果
於黑暗中 看見那 精準的目光
故事開始
響徹吧 響徹吧 響徹吧
響徹吧 響徹吧 響徹吧
One who sets foot in the deep guardian woods, Etranger
(曾造訪過深處的鎮守神廟的森林的異鄉陌人)
The wind singing through the pines, whispering to the child.
(松樹所發出的聲音就那如歌女一般 對著幼子呢喃 。)
The god-sent howl that shakes even the vast land,
(撼動飄渺大地的天賜嘯吼)
crawled the blue sky, and sent an echoing roar of Life.
(爬下蒼穹 讓生命的呼吸轟然而生)
Aglaophonos sings.
(阿格勞福諾斯吟咏)
Echoes dance on sin that's worn,
(效顰其聲的厄科們迴旋舞蹈)(仿效其聲之過的厄科們旋繞舞動)
glimmering white crow soars
(耀眼的白鴉)
the deep blue waters.
(奔衝入海)
from the hundred million salters.
(從無數的詩篇所印證)
Now, unleash the power of the Chronicle on the possible world.
(被可能世界解封的編年記 如今 已揭幕)
在大禍之時閉合
若掀翻騰 浮世若夢
草木皆眠 丑時三刻
那孩童所知何物
所編織起立約之詩
收起四肢
風兒飛翔
獻給逝者的 是敘事詩調
響徹吧 響徹吧 響徹吧
響徹吧 響徹吧 響徹吧
第二版本
開創的神話
樂師告知 起程
面遙遙廣海
孩童所思何物
初始光陰之命
奔越數億年的因果
於闇暗中 望見那 精準目光
故事開啟
響徹吧 響徹吧 響徹吧
One who sets foot in the deep guardian woods, Etranger
(異鄉陌人 曾探訪深處鎮守神廟之森)
The wind singing through the pines, whispering to the child.
(松濤之聲如歌女 低語稚齡幼子 )
The god-sent howl that shakes even the vast land,
(撼飄渺大地之天賜嘯吼)
crawled the blue sky, and sent an echoing roar of Life.
(下蒼穹 使生命之息轟然而生)
Aglaophonos sings.
(女妖歌咏。)
Echoes dance on sin that's worn,
(效顰其聲的厄科們迴旋舞蹈)(仿效其聲之過的厄科們旋繞舞動))
glimmering white crow soars
(耀眼白鴉)
the deep blue waters.
(奔衝入海)
from the hundred million salters.
(於無數詩篇所證)
Now, unleash the power of the Chronicle on the possible world.
(被可能世界解封的編年記 今已揭幕)
於大禍之時閉合
若掀翻騰 浮世若夢
草木皆眠 丑時三刻
那孩童所識何物
編織而起此立約之詩
收手足
風兒飛翔
獻給逝者的
為敘事詩調
響徹吧 響徹吧 響徹吧
響徹吧 響徹吧 響徹吧
註:
Aglaophonos=アグラフォノス=阿格勞福諾:美聲,和塞蓮一樣的女妖
那由多=那由他:見此
Echoes=谺=日文wiki:厄科,希臘神話中的寧芙(精靈),其屬為木精,現今echo字源
中文
「啊…逝去的朋友啊 已遵守生死至交的約定」
開創的神話
樂師告知著 起程
面對那遙遠的大海
孩童所思何物
初始的光陰的命運
超越幾億年的因果
於黑暗中 看見那 精準的目光
故事開始
響徹吧 響徹吧 響徹吧
響徹吧 響徹吧 響徹吧
One who sets foot in the deep guardian woods, Etranger
(曾造訪過深處的鎮守神廟的森林的異鄉陌人)
The wind singing through the pines, whispering to the child.
(松樹所發出的聲音就那如歌女一般 對著幼子呢喃 。)
The god-sent howl that shakes even the vast land,
(撼動飄渺大地的天賜嘯吼)
crawled the blue sky, and sent an echoing roar of Life.
(爬下蒼穹 讓生命的呼吸轟然而生)
Aglaophonos sings.
(阿格勞福諾斯吟咏)
Echoes dance on sin that's worn,
(效顰其聲的厄科們迴旋舞蹈)(仿效其聲之過的厄科們旋繞舞動)
glimmering white crow soars
(耀眼的白鴉)
the deep blue waters.
(奔衝入海)
from the hundred million salters.
(從無數的詩篇所印證)
Now, unleash the power of the Chronicle on the possible world.
(被可能世界解封的編年記 如今 已揭幕)
在大禍之時閉合
若掀翻騰 浮世若夢
草木皆眠 丑時三刻
那孩童所知何物
所編織起立約之詩
收起四肢
風兒飛翔
獻給逝者的 是敘事詩調
響徹吧 響徹吧 響徹吧
響徹吧 響徹吧 響徹吧
第二版本
開創的神話
樂師告知 起程
面遙遙廣海
孩童所思何物
初始光陰之命
奔越數億年的因果
於闇暗中 望見那 精準目光
故事開啟
響徹吧 響徹吧 響徹吧
One who sets foot in the deep guardian woods, Etranger
(異鄉陌人 曾探訪深處鎮守神廟之森)
The wind singing through the pines, whispering to the child.
(松濤之聲如歌女 低語稚齡幼子 )
The god-sent howl that shakes even the vast land,
(撼飄渺大地之天賜嘯吼)
crawled the blue sky, and sent an echoing roar of Life.
(下蒼穹 使生命之息轟然而生)
Aglaophonos sings.
(女妖歌咏。)
Echoes dance on sin that's worn,
(效顰其聲的厄科們迴旋舞蹈)(仿效其聲之過的厄科們旋繞舞動))
glimmering white crow soars
(耀眼白鴉)
the deep blue waters.
(奔衝入海)
from the hundred million salters.
(於無數詩篇所證)
Now, unleash the power of the Chronicle on the possible world.
(被可能世界解封的編年記 今已揭幕)
於大禍之時閉合
若掀翻騰 浮世若夢
草木皆眠 丑時三刻
那孩童所識何物
編織而起此立約之詩
收手足
風兒飛翔
獻給逝者的
為敘事詩調
響徹吧 響徹吧 響徹吧
響徹吧 響徹吧 響徹吧
註:
Aglaophonos=アグラフォノス=阿格勞福諾:美聲,和塞蓮一樣的女妖
那由多=那由他:見此
Echoes=谺=日文wiki:厄科,希臘神話中的寧芙(精靈),其屬為木精,現今echo字源
全站熱搜