close

 

 

 

作曲:新城P 

作詞:新城P 

歌: KAITO

原文

輝く星々の下に向かう人,
薄暗い光を駆け抜ける。

 

彷徨い螺旋階段を昇り行く,
天国への門の前に立つ,
手をかけた扉は開かれた 包み込む光。

 

導く一筋の矢
少女に手を引かれた 舞台ヘ

 

Toerekunya en rai heya muhe.

toya pahara para heya ryohe.

Para tyura 『Pane Pane』

ryotwurehe ryotsene

beredore to raya to

lu herajya

 

 

Para thuryoe parahamaha rypmasa,

To rafajya thurye hedora

ryoka tobanehe.

thie ryehe to mea meryo

thue li

『Pane....jya. Pane, jya!Pane dhiria!!』

 

天使の歌声神々く届く
しかし神は怒り,地を荒らす

 

 

『我に今こそ美し旋律を!私は竪琴に手をかけた』

『神よ,聞くがいい!貴方の享楽の為,弾こう!!』

 

 

運命決めつ舞台
細い指先研ぎ澄まさせ

 

Karyotse ne tera

Kakato la hera.

Para to jyathima

kurufe tse kakado thiya.

(哀れな貴方は知らない…)

 

Karyotse ne tera.

Kakato la hera.

Tsekuro fa neba

nekuto ra fahetwu thia.

(悲歎の声)

 

 

銀河の星が手を取り合って
最後を迎える
音色に神は泣いた

 

 

祝福された大地の揺りかご
眠りに沈み

 

 

慰めの雨は止み
あるべき姿の
希望に満ち溢れた世に

 

 

包み込む闇夜の中で 語り継ぐ
どこまでも続く万聖節

 

Pane!Jya terathi herara.

Pane!Jya faryoma herye.

Pane! jya farero

tseryone tore tsere

 

 

翻譯:


在閃耀星光下行走之人,
追尋著那曖曖之光。

 

在流轉的螺旋梯迴旋而上,
於天國之門前駐立。
雙手開啟那門,四周皆明光。

 

 

如一導引之箭,
於少女牽引下,踱上舞台。

 

Toerekunya en rai heya muhe.

toya pahara para heya ryohe.

Para tyura 『Pane Pane』

ryotwurehe ryotsene

beredore to raya to

lu herajya

Para thuryoe parahamaha rypmasa,

To rafajya thurye hedora

ryoka tobanehe.

thie ryehe to mea meryo

thue li

『Pane....jya. Pane, jya!Pane dhiria!!』

 

 

天使的歌聲莊嚴上達,
神卻大怒,大地遍地荒蕪。

 

『如今,我將藉我手上的豎琴奏出妙音!』

 

『神啊!聽啊,這是為了取悅您而彈的!!』

 

在決定命運的舞台上,
纖細的指尖撫弦細彈。

 

Karyotse ne tera

Kakato la hera.

Para to jyathima

kurufe tse kakado thiya.

(哀傷的您並不知)

 

Karyotse ne tera.

Kakato la hera.

Tsekuro fa neba

nekuto ra fahetwu thia.

(那悲歎之聲)

 

 

銀河的星星紛紛握著手,
迎接著最後的到來。

 

神在那音色中哭泣。

 

在被祝福的大地的搖籃裡,陷入沉睡。
安撫之雨停止,
世上滿溢著所祈求的希望。

 

於暗夜中細語流傳,
各處都持續著萬聖日。

 

Pane!Jya terathi herara.

Pane! Jya faryoma herye.

Pane! jya farero

tseryone tore tsere

hene....

 

 

 

 

版本二(類文言譯)

 

於星光下行走之人,
追尋,曖曖之光。

 

於螺旋之梯迴旋流轉爬昇,
於天國之門前而立。

雙手開啟此門,
四周皆明光。

 

 

如一導引之矢,
於少女之牽引,往舞台。

 

Toerekunya en rai heya muhe.

toya pahara para heya ryohe.

Para tyura [ Pane Pane]

ryotwurehe ryotsene

beredore to raya to

lu herajya

 

 

Para thuryoe parahamaha rypmasa,

To rafajya thurye hedora

ryoka tobanehe.

thie ryehe to mea meryo

thue li

[ Pane....jya. Pane, jya!Pane dhiria!!]

 

天使之聲莊嚴上達,
神狂怒,遍地蕪。

 

「今,吾將使豎琴,竭其能,奏妙音!」

 

「神乎!其聽乎!此為悅汝而譜之曲!」

 

 

於決命運之台,
指撫弦細彈。

 

Karyotse ne tera

Kakato la hera.

Para to jyathima

kurufe tse kakado thiya.

(哀傷之於汝未知)

 

Karyotse ne tera.

Kakato la hera.

Tsekuro fa neba

nekuto ra fahetwu thia.

(其悲歎)

 

 

天星紛繫手,
迎終未。

 

 

神於音色泣,

 

於受祝大地之籐籃中,入睡。
撫慰之雨而止。

 

 

世間滿溢其寄望,

 

 

於暗夜中細語傳述,
各處 持續 其萬聖日。

 

Pane!Jya terathi herara.

Pane! Jya faryoma herye.

Pane! jya farero

tseryone tore tsere

hene....

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    毒角 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()