Ga先生最近不是有一本寫真集叫"天翔る龍の如く"←如遨翔在天空的龍

網路都叫它"天翔龍閃"

是不錯啦!只是天性龜毛的我實在覺得這個翻法很不貼切
←這個人的翻譯"毛"又來了,你真的天平的嗎?

由於我一直很在意,在上班時還在不斷地想這個最貼切的翻法,

後來,我還真的想到了

 

可是我想到的卻是…









飛龍在天



~~~親像飛龍~~~飛上天~~~




一瞬間,我的腦中不斷地重複著這首歌,和那愚蠢的男主角舉著發爐的香火爐的蠢影片(可恥的是我還蠻愛看的)





啊!!!!我不要那個蠢影象啦(泣)

arrow
arrow
    全站熱搜

    毒角 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()