close
原文部分:

作詩:Gackt.C 作曲:Gackt.C

孤獨に怯えた月は空を抱きしめながら
涙で見えない貴方を探して叫んだ

貴方の瞳に映る私は笑っていた
もう二度と逢えぬ微笑みを前に

暗闇で叫び続ける貴方が見える
遠過ぎて…

壊れるほど私を強く抱きしめて
もう一度逢えるなら夢の中でいい
永遠の眠りをください

壊れるほど私を強く抱きしめて
夢から醒めては消える
貴方の笑顔も愛し過ぎるその聲も

もう一度逢えるから 約束したから
溢れるほどの愛で優しく包んで
永遠の眠りをください

貴方が見えない…


中文部分(已近似改編)




高掛在天空,令人膽寒的月啊!*
我呼
著,尋找淚眼模糊的妳。

 

在妳的眼中映著我的笑容。

 

再也不會見到的微笑中,
我看到了在黑暗中不停呼喊的妳。



是如此的遙不可及……。

 


緊抱著我 ……,哪怕會讓我粉身碎骨。
在夢中相見也好。



請讓我安睡吧!

 


緊抱著我……,哪怕會讓我粉身碎骨。
就算夢醒後一切煙消雲散。

 

妳的笑容妳的聲音都讓我深愛不捨。

 

我們還會再次相遇因為我答應過妳。

我會用滿腔的愛意,溫柔地包圍著妳。


請讓我安睡吧!  

 

我已經看不見妳……。



註:
"孤獨に怯えた月は空を抱きしめながら"如果照字面上的意思的確不是我翻的
"高掛在天空,令人膽寒的月",但是我的直覺念頭就是想翻成這一句XD。或許這一句有隱喻的意義在(如果有高手的話,可以來說明一下嗎XD)
就好像很多日文歌詞常出現的"白色的淚水"一樣。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    毒角 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()