公布欄
P站和這裡的小說緩慢更新。

某萌死人同人守則:

1.由於此原作受到相同大的爭議,所以此類別的同人則以低調為主,
   以免受到不必要的攻擊。


2.此同人故事內容皆為空想,不為真實,請勿在此版上漫罵,以上

 

II本版文章守則

1.可能會出現鎖密的文章。
   鎖密是為了保護觀看者的心靈,
   若是您為了一時的好奇而徑自個別破密而傷害到自己,請自行負責後果。

 

2.要看鎖密的文章,或有任何問題和指教請寄到geordie●pixnet.net索取或詢問

 

3.部落格裡的翻譯是拿來練習文筆和日文用的,意思不一定正確,若要轉載,請留言告知(留言版或文章底下留言即可,請設為悄悄話)

3.1轉載時僅註明"轉載自網路",並且不要註明該翻譯出處(連結也不要)

3.2請不要把翻譯貼上nico,中文字幕也不要。

3.3轉載之後,這裡的翻譯因私人原因將會設為隱藏,請不要過於擔心。

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(2) 引用(0) 人氣()

由於同意了商人的提議,原本該在創主神殿一輩子的赫特開始了過著四處流浪教授各地妓女音樂的日子。雖然他的牢中受到虐待而使的手指不靈活,
但是他那敏感異常的音感還是完好的,所以赫特仍有餘力去指導妓女們的彈奏技巧。
但是,赫特仍不忘抽空打聽勒夫和塞蓮的下落,甚至在夜晚準備休息之前,彈奏著塞蓮所說的那首曲子,希望那個好心的人士曾聽過這首曲而來向他告知他們倆人的去向。
某日,雇用赫特的商人因為無法入睡而起身出來外頭走走時,發現赫特獨自一人在外面彈著琴,於是便在好奇之下趨近順便排遣時間。

「你在彈什麼曲啊?赫特,這曲子我沒聽過呢。」
商人走了過來,向赫特打了聲招呼同時問著他現在彈的曲子。

「這首除了我以外,沒有一個人有辦法彈這首曲子,這首曲名只有一個人知道,可惜她和我的親人一起失蹤了…,只希望有人曾聽過這首,來告訴我關於他們的消息。」
赫特停了下來,並深深地嘆息著

「難怪你最近空閒的時候都往市集裡去,原來是找人,不過,那首曲子還蠻不錯的,可否再彈過一次呢?」
聽到了商人的要求,赫特也大方地答應,又開始擺好琴,重新彈起那首曲子。

雖然赫特的手指已不靈活,但仍然可以彈出原曲的曲調,只是節奏慢了一點,不過在略懂音律的商人的耳裡聽來卻像是個規律的海潮之聲,
平撫了因為失眠而有點煩亂的心情,讓他開始沉沉欲睡了起來,使得樂曲還未彈完,商人便站了起來告訴赫特自己想要回房,便留下赫特一人在原地,他自己則回到了房間去。
幾天之後,商人以到某地製造樂器為由,中斷了音樂教授的巡迴,帶著赫特和一車的木頭來到了某個相當遙遠的荒漠地帶去。

「平時我是不會到那個地方去的,我只會在外過個三五年或者更久才回去那兒,只是這次我接到了一大筆的訂單,所需的數量超過我之前所囤積起來,再加上跟我下訂的人急著要貨,所以得到那邊去趕工。您不介意吧?赫特。」
商人一邊加快了路程,一邊對赫特說者。

「能多去一個地方也好,我也可以找找看他們是否曾在那裡,反正我這個糟老頭也無處可去。」
看著愈來愈晴朗和炎熱的天空,赫特拿著用來遮陽的斗蓬一角,擦著汗,回答著。

就在商人加快路程下,趕了三天的路,來到了某個不知名的牲畜交易市集。商人停下了馬車,請赫特幫忙看著馬車後,自己就跳下馬車,進到市集裡去。
不到一會兒,商人帶著一群人過來幫忙搬著車上的貨後,他招呼著赫特下來,帶著赫特到市集裡某個茶水攤去喝個水,休息一下。

「…不用管你的馬車沒關係嗎?」
看著從商人帶著一群人幫他卸貨後,便悠閒地喝水休息,似乎不怕他帶過去幫手會做什麼手腳。

「放心吧,不瞞你說,這整個市集都是我負責管理的,而我帶過去的幫手,是我訓練過的手下,安心吧。」

商人拿起一些乾果,一邊吃著也一邊對赫特說明著。

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

 

 

作詞作曲:ゆずひこ
唄:GUMI
原文

タリラーリータッタラー
僕は恋した盲目の彼女に恋をしたの
僕の右目を君にあげよう
見える世界は二人で一つになるよ

タリラーリータッタラー
耳も聞こえず彼女にこの美声は届かない
それならばほら僕の左の耳をあげよう
素敵な音楽に乗せて歌おう
君への愛をモウモク的に
君はそのほほ笑みを崩さず

タリラリラーリーラ
抱きしめてあげるから
薄い体を優しく
剥がれないよう丁寧にくちづけを
君の気が済むまで

タリラーリータッタラー
君の可憐なその姿に僕はただ見とれる
完璧な美を永遠の美を君は持ってる
憎々しい程に僕の心は
かき乱されてしまいました
君のそのほほ笑みは毒だね

タリラリラーリーラ
月の下で踊ろう
足が不自由な君は
僕が支えてあげるから怖がらず
身を任せてほら

タリラリラーリーラ
額縁に収められた
彼女は表情変えず
僕は求愛何度も繰り返すの
絵の中の彼女に

 

中文

塔哩啦 哩 塔它啦
我愛戀著那目盲的少女
將我的右眼給妳吧
所見到是二人一體的世界

塔哩啦 哩 塔它啦
美麗的歌聲無法傳達給聽不見的妳
若這樣的話我將左耳給妳罷
和著美妙的樂曲唱歌吧
所給妳的愛是如此地盲目
妳那不會垮下的微笑

塔哩啦 哩 塔它啦
溫柔地擁抱著單薄的身子吧
像是溫柔地待妳那般 小心地吻著(不會強奪妳身心那般,小心地吻著)
直到妳感到愉悅

塔哩啦 哩 塔它啦
妳那惹人憐愛的神情 直直吸引著我
妳擁有完美無缺和永恆的美麗
我妒嫉到已亂了方寸
妳的微笑裡有毒

塔哩啦 哩 塔它啦
在月下跳舞吧
無法自由活動的你
在我的幫助下就不會感到害怕
快點把身體交給我吧

塔哩啦 哩 塔它啦
被收進畫框裡的妳 表情仍不變
我對著畫中的妳不斷地求愛著








Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

「所以我才跟你說帶回來很危險的,不過即然他們已經上門來過了,代表我們也不能回去神殿工作了,是吧,赫…,哥哥。」
赫特和塞蓮在一旁躲藏了許久,待勒夫確認這些來客已經不見身影半天後,他才敢膽跑到那兩人的藏身處,告知剛才他所知道的情況。

見到自己和兄弟落到如此下場,也不願因為受到如此威脅而背棄曾幫助過他們的塞蓮的赫特。

於是他便提出了逃出城外的意見,而且是利用今日白天他們所搭乘的小船離開此地,到別處重新開始。而勒夫也由於受到波及,
就算能在此地生活而無法回到神殿裡去,所以他也毫不思考地答應了赫特的提議,並建議在明日夜晚與日出之際(闇主與創主使者們休憩之際)立即出海。

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

 

 

作詞:新城P
作曲:新城P
編曲:新城P
唄:KAITO

原文

レールの上を 歩く僕
一人決まった 道をたどって

 

別れ道なんて無く カタカタ行く
何年も 繰り返す ネジは

 

古くなって 錆びて 油はもう無い
それでも動いて 動いて行く

 

忘れられる事 存在無い事
名が無くなる事 それらが怖くて
無理矢理に動く 最後くらいには
華を 見せたくて

 

ネジは緩んで 外れかけ
動く事さえ 許されなくて

 

暗い場所 閉じ込めて 自由奪う
何年も 繰り返す 時は

 

無表情な人は 僕の事なんて
その時だけの おもちゃなんだ

 

愛してくれる事 求められる事
触れてくれた事 一緒に過ごした
日々を思い出して 僕は壊れてる
ずっと 届かない

 

楽しかった 君といる時

 

時が過ぎれば 分かる事でしょう
贈りたい物が 沢山ある

中文
走在軌道上的我
理所當然一個人地沿著那軌道上走
沒有第二條路
卡搭卡搭地走著
好多年重複旋動的發條

又舊又生銹
也快沒有油了
即使如此仍然走動著
一步一步地走著

被遺忘的事物
不存在的事物
無以名狀的事物
它們在恐懼下被強迫動作著
只想見到最後的美好

發條慢慢地鬆開
想動都沒辦法
關進了黑暗的地方 奪去了自由
時間就這樣重復了許多年

對面無表情的人來說那時的我只是個玩具而已

被愛
渴求
碰觸
回想起一起共渡的時間 我潰堤著。
一直 無法傳到你的心裡

和你在一起的時光
很快樂。

若過了那時
你就能了解了吧
我想要愧贈的事物 很多很多。







Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

 

作詞: もふてゐ
作曲:もふてゐ
唄:gumi

原文

君に告げるよ思いを
ほら 愛して


幸せいっぱいのdream time
目覚めない夢の中から
アラームの音なんかじゃ
抜けれないいつでmorning

テレビに映るblue star
生まれてきたことがキセキ?
愛を唄う気持ちも
嘘じゃないわ

大好きよ本気度100%の
あたしを見せたいけど
なかなか上手く出来ない…ダメ。
掴めるはずと
信じてずっと

ふっと話しかけて
楽しそうな顔
キュンてさせてよ
いつでも夢を見ていた
花と手を振って
目が合ったなら
二人の明日を描いて
今 愛して


気がつく教室のbreak time
意外に人気者な君
続々見つかるライバル
無理だわおやすmid night

…負けない!撤回よback down
くじけない心と身体
お風呂で作戦練って
ほら思いついた

傷ついて元気度0%の
あたしは見せたくない
そんな時に限って君は…もう。
優しい言葉
手を引いてギュッと

不意に笑いかけて
赤くなる顔
からかう君ふざけないで
予定外だわ
息を吸い込んで
そっと告げたら
二人の明日はどうなの?
まだ 言えない


大好きよ本気度100%の
あたしを見せたいけど
なかなか上手く出来ない…ダメ。
掴めるはずと
信じてずっと

二人きりになって
Chuって妄想
黙らないで振りしぼって
Dreamin' love you down
ギュッと手を引いて
目を合わせたら
君に告げるよ思いを
ほら 愛して

 

中文

不想醒來的夢裡
充滿著幸福的美夢時光
連鬧鈴聲都沒有
起不來的每日早晨

電視放送著blue star
誕生在世上是一種奇蹟嗎?
想愛的心情也是
不是假的

真的100%喜歡你
雖然想讓你看看我
卻老是笨拙地表達不出來   不行
一直緊握著
一直堅信著

偶然的搭話
快樂的臉龐
讓我親一下嘛
這些總是在夢裡出現
擺動手上的花
若視線相交的話
就能描繪著兩人的明天
現在  很愛你

注意著教室的休息時間
意外地受歡迎的你
不斷發現情敵
不可能的深夜晚安

不能輸! 撤退吧  撤退
不屈服的身心
在洗澡時作戰演練
快!快想出個方法

受傷使得活力變成了0
不想讓你看到我
只有這時候你是…
溫柔的話語
牽著手並烙下一吻

不經意地笑著
紅著臉
一臉戲謔的你不要再惡作劇
實在太意料之外
吸進一口氣
輕聲地告白
兩人的明天要如何渡過呢?
還是說不出口

真的100%喜歡你
雖然想讓你看看我
卻老是笨拙地表達不出來   不行
一直緊握著
一直堅信著

兩人變得親密
親吻並妄想著
牽著手並烙下一吻
若視線相交的話
想對你告白
來吧,愛我吧

 

註:甜到我牙齒痛

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

 

 

作詞:PolyphonicBranch
作曲:PolyphonicBranch
編曲:PolyphonicBranch
唄:GUMI(Power) 

 

原文

間違えちゃった迷路の先
昨日の僕がしゃがんでる
ひび割れちゃった画面の向こう
どこにも行けないまま

 

かきむしる 広く 浅く
隣をうらやんで
枯れた愛 吐き出して
拭き取りましょう

 

あぁ、僕が選んだ 妄想で
少しずつ 死んでゆく
感情ちょっと 吸いこんで
泣いた しずくを 受け止めて

 

あきらめちゃった迷路の先
気持ちいいことに負けて
縫い込んじゃった唇を
君の舌がなぞる

 

どうか やさしさを ちょっと
浴びせてくれないか
痺れてく 右頬を
殴って頂戴

 

あぁ、芝居がかった 指先で
赤い跡を辿って
みっともない姿 見せた
僕のことを つき放して

 

ご迷惑をおかけします
マンホールの中に捨ててください

 

あああああああああああああああ

 

あぁ、今日を以って 小芝居を
終わらせていただきます
ふたを閉めて もう二度と
出ない ように 君が掛けて

中文
昨日的我睥睨著
錯誤的迷路前端
走向破碎裂開的畫面
任一處都不可行

扒抓、又寬又淺
羡慕著旁人
擦掉所嘔吐出的 枯竭的愛


在我所選擇的妄想中
慢慢地一點一滴地死去
吸進一點點情感
哭出來的淚滴就馬上停止

已死心的迷路前端
心情愉快地輸了
你的舌頭舔著緊閉的唇

溫柔一點
就不能潑我冷水嗎
麻煩打一下我痲痺的右臉

啊啊   用著做作的手指
沿著上面的紅色痕跡走
把現出了洋相我放的幹幹淨淨

讓大家感到困惑
請把它丟到人孔蓋裡去吧



到今日就把小短劇結束吧
再次把水孔蓋蓋上
像是出不來般 把你晾在一旁。







Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

在將塞蓮的肉身燒蝕完後,一向很沉默的赫特向領船人提出了要把塞蓮的屍骸帶回去埋葬的要求。這讓在一旁聽到赫特的要求的勒夫差點嚇傻,忙勸自己的弟弟不要做違背創主訓誡的事。
但赫特卻仍堅持已見,再加上領船人不忍塞蓮的屍骸就這樣被棄置在海上任魚群食盡,跟感念她的相助,
於是便答應赫特的要求,當大船快接近港口時,會放下一艘小船讓他們兄弟倆得已偷偷地將她的屍骸搬到不引人注意的地方埋葬。

當這兄弟倆真的駕著小船,來到了附近沒什麼人煙的魚村將小船停靠後,準備把屍骸點抬下船時,
包著布的屍骸卻開始蠕動了起來,讓兩兄弟嚇的不小心將屍骸掉到了地上,同時也讓綁好的裹屍布給散了開來。
奇妙的是,當裹屍布散開,裡面露出的不是已被燒成焦黑的屍骸,而是有著一頭像麥穗般美麗的金色長捲髮,膚如貝殼所形成的白色細砂的美麗女性,以蛐捲的方式躺在散開的裹屍布上。
由於感受到了震動,使得她醒了過來並緩慢地起身想看看四周的情形時,卻發現自己是看不見的。

「妳…看不見嗎?」

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

 

作詞:人生P
作曲:人生P
唄:猫村いろは、巡音ルカ

 

原文

God bless you
And may the deep affection be with you
God bless you
God bless you
I wish you will be saved and become very good human by it
Then

あなたに神の御加護を
それにより君が善良な人となり

身を裂かれるより
四肢もがれるより
生皮剥がれるより辛く痛い
罪悪感に苛まれますように
God bless you
暗闇よりもずっと暗く深く
白日よりもずっと明らかな
罪悪感に苛まれますように


God bless you
And may the deep affection be with you
I wish you will be saved
I wish you will reclaim and become very good human by it
Then
I wish you will be saved and become very good human by it
Then

あなたに神の御加護を
それにより君が後悔しますように

誰の咎でなくあなただけの咎
誰が許してもあなたの心が許さぬようになるようにお祈りしています

そうして

生きながら火に炙られるより
生きたままに解らされるより
生かされたまま刻まれるより
辛い辛い辛い
God bless you
絶望よりもずっと暗く深く
白日よりもずっと明らかな
罪悪感に苛まれますように

Remorse
mi ga shei ny
ni luo tu daz
leu gi won veus
re ve ri fi

 

中文

God bless you
And may the deep affection be with you
God bless you
God bless you
I wish you will be saved and become very good human by it
Then
(神祐您
或許那深深的愛會跟隨著你左右
神祐您
神祐您
願您能被愛拯救而且成為一個好人,然後)

神保祐著你
所以你是如此善良的人

就像被罪惡感折磨那般
比身体被扯裂
比失去四肢
比被剝皮還更加痛苦

God bless you(神祐您)
就像被罪惡感折磨那般
比黑暗還更深沉
比白天更明亮

(神祐您
或許那深深的愛會跟隨著你左右
願您能被愛拯救
願您被愛感化而且成為一個好人
然後
願您能被愛拯救而且成為一個好人。
然後

神保祐你
但是你似乎後悔了

這不是誰的錯,是你的
就算有人原諒,你的心仍是不被赦免般地直直祈禱著。

然後

比活生生被火燒炙
比活生生被支解
比活生生被剖割
好痛好痛好痛
God bless you(神祐您)
就像被罪惡感折磨那般
比絕望還深沉黑暗
比起白天更明亮

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

當領船人領著塞蓮船艙裡的客室坐好後,他又出去將塞蓮所指定的那兩個人給找來後,領來到塞蓮所在的客室後,塞蓮看了看那兩人,又看了領船人後,道著:
「這兩個人就留下來為我演奏吧,你可以離開了,不過,直到將我吊起來燒掉之前,都別來打擾我。」

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

「大人,有一位老嫗要見大人您!」
海鷹載著塞蓮飛到了那艘船的甲版上,趁牠低空飛近時,塞蓮快速地鬆手,輕輕地跌落在甲版上,以老嫗的姿態要求還待在船上水手讓她見主要領船行進的人

由於塞蓮乘著海鷹而來,對這些水手來說,這樣的意義相當的不同,顯示了她的身份有可能是代表表達神明之意的神之使者。
所以當領船人聽到了水手回報後,連忙從船艙出來,恭敬地來迎接這位貴客。
當塞蓮詢問領船人為何接近這片禁忌的海域時,才知道原來他們真的是為了那顆透明的珠子而不顧會葬身在這片海域的危險才會直闖這裡。
而且是某國流浪在外王子,為了爭奪王位才出此下策的。

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

「問題是土地上的事是受闇主和創主所管轄的,這個小國也是,卻偏偏認為在那立國可以利用我們來逃避災厄,這根本不干我們的事啊。」
其中一名似乎知道這小國的內情的女官帶著相當無奈的語氣道。

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

塞蓮原本屬於希海上某座神殿的女官之一,負責阻撓那些誤闖或是故意要進來中央打擾海神的船隻,和擔任中央的海神引渡靈魂至天上時的歌唱女官。
所以神殿周圍常常充滿了各式遇難船和因溺水而死的船員靈魂徘徊於其中,久久而不離去。不明究理的人以為她們是蓄意害人,以玩弄水手滿足一己悦樂的妖魅精怪。
於是便在這極大的誤會,加上以訛傳訛和對未知的恐懼之下,塞蓮所處的那片海域就因此被取名為紫色迷霧之海,以提醒欲經過此海域的水手們,不要在經過這裡時遭到迷惑。
雖然遭到了誤解,但身負保護主神重任女官們卻也因此樂的不用一直去處理這些老是想要勇往直前的無知水手們。

直到有一天,一艘看似迷航的船隻,劃破了平靜沉寂已久的水面,在海面上掀起了一陣陣的波浪。

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

  • Dec 15 Thu 2011 04:06
  • 祈り

 

作詞、作曲:CHOCO BABY

唄:初音ミク

この歌はすべてを包みこみ<srorie tuwosufureia>
その渇き(たましい)をみたすまで<srorie tuwosufureia>
響きわたる<pron durio>

星よめぐれ<winscare>
生命(いのち)をおくる<sheratia>

瞳を閉じて弦をはじく
共鳴するふたつの声(おと)
祈りを…祈りを…捧げよ【elus puriwela】
祈りを…祈りを…捧げよ【elus puriwela】

手と手つなぎ 声をかさねて<srorie tuwosufureia>
広がる歌ごえの波紋<srorie tuwosufureia>
妙なる調和<pron durio>

永久に響け<winscare>
常しえなれ<sheratia>

眩い光纏て
いつか君に辿りつく
祈りを…祈りを…捧げよ【elus puriwela】
祈りを…祈りを…捧げよ【elus puriwela】
祈りを…

rusia…rusia…anakuore
welshirio shirio…
plen fabure rimeruca
winscare sheratia…
winscare sheratia…

中文

周圍全被這歌包容著
直至滿足那個渴望(靈魂)
穿越聲響

星星圍繞
賜與生命

閉上眼撥動著弦
共鳴的兩個聲音
獻上祈禱   獻上祈禱
獻上祈禱   獻上祈禱

手牽手 聲音重合成
寬闊的歌聲波紋
絕妙的調和

永恒地聲響
成了永久

目眩的光線繞身
何時能傳達於你
獻上祈禱   獻上祈禱
獻上祈禱   獻上祈禱
獻上...

rusia…rusia…anakuore
welshirio shirio…
plen fabure rimeruca
winscare sheratia…
winscare sheratia…

Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

 

作詞 おかたま
曲:少々P
唄:初音ミク  GUMI  鏡音レン  がくっぽいど

原文

忘れ去られた 神殿に
切なく 哀しく 聞こえる 調べは
風に乗せて 届く聲(こえ)
美し 歌姫 その姿 幻

 

祈り捧げる 人も既に失く
栄えし 都も 儚き 夢の跡

 

月灯り 受けて輝る
夢幻の 砂漠
優(やさ)し 唄声 女神の子守唄

空流れ 刹那燃える
誰かの 魂(こころ)
夢の 砂漠へ 私を 誘(いざな)う

 

銀色の翼 広げ鳥が舞う
聴こえる 鈴の音
銀河の 小波(さざなみ)か

遙かなる 時の彼方
記憶の 欠片(かけら) 
神に 背いて 恋をした歌姫

麗(うるわ)しく 瀞(きよ)らかな
唄声 消えて
石と 成り果て やがては 砂へと

夢に咲いて 甘く薫る
美しき華 光り浴びて
そよぐ風に 揺れる

 

夢を旅する 旅人は
あてなき 旅路を ただ独り 流離(さすら)う
月の神殿 銀波宮(ぎんぱきゅう)
硝子(がらす)の 色した 月光水晶

揺らめく陽炎(かげろう) 水面(みなも)の波紋
移ろう 時さえ 
すべてが 夢の夢

銀色の 砂に残る 
誰かの 記憶
蒼き 灯(ひ)となり 虚空(そら)へ融(と)けてゆく

金色(きんいろ)の 砂に紛れ
消えゆく 想い
風が 描(えが)いた 無常の紋様

悠久の 時の河に
終わりは ない
人の 運命(さだめ)も 河の一滴(ひとしずく)

瞳(め)に見えぬ 翼広げ
果てなき 宇宙(そら)へ
永遠(とわ)の 微睡(まどろ)み 旅路の 終焉(おわり)

中文

從被遺忘的神殿那兒
聽見 那悲切、哀傷的曲調
是那隨著風傳來的歌聲
美麗的  歌女的   身影 如幻

 

獻上祈禱  人也已失落
短暫 繁榮的 都市    夢的遺跡

月光   承受輝映
夢幻的砂漠
溫柔的歌聲   女神的搖籃曲

在天空流動   剎那燃盡的  是誰的魂魄
誘惑著往夢的砂漠而去的我

張開銀色之翼的鳥舞蹈著
聽見 鈴噹之聲
銀河的小小波浪

遙遠遙遠的   時間的那端
記憶的碎片
背叛神 落入愛戀的歌女

明淨美麗的 歌聲 消逝
頑石風化   瞬即成砂

夢中綻開  甘美香甜的美麗的花兒 
沐浴於光下
在流風中搖曳著

獨自流離,漫無目的的旅行  
月的神殿   銀波宮
透明色的月光水晶

流動的陽炎   水面的波紋
甚至光陰變遷
全是夢中夢

殘留的銀砂 是誰的記憶
藍色的燈火,漸往天空消蝕

被金砂混雜
漸漸消失的記憶
風兒曾描繪的那無常的紋路

悠久的時之河
無始無邊
人的命運僅是其河的一滴

眼中不見那 往無際天空闊展的羽翼
永恆的睡夢之旅的終結




Posted by 毒角 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()